书中一般会为英文和英文缩写解释它的中文含义,当遇到我们耳熟能详的科技公司英文名时,编辑往往给出一个很陌生的中文名。如果你还知道其他公司有趣的中文译名,可以告诉我。
- Netflix:网飞。但也有人叫“奈飞”,比如《奈飞文化手册》。
- Booking.com:缤客。
- Groupon:这是美团的爸爸,叫做“高朋”。
- Spotify:声田、声破天。
- Airbnb:爱彼迎。
- Instagram:照片墙。
- Alphabet:阿尔法特。
- Adobe:奥多比。
- WhatsApp:瓦次艾普,这是百度百科援引的人民日报的翻译。。
- Pinterest:拼趣/品趣志。
- YouTube:优兔。
- Dropbox:多宝箱。我记得看《硅谷》时字幕给翻译成屌爆盒。。
- Line:连我。
- Autodesk:欧特克。
- Paypal:贝宝。
- Tumblr:汤博乐。
- Lyft:来福车。
- Reddit:红迪网。
对这些名字感到陌生的原因其实很简单,他们大多数都不在大陆设立运营团队。